Luke 9:34

Stephanus(i) 34 ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιασεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εκεινους εισελθειν εις την νεφελην
Tregelles(i) 34 ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίαζεν αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην.
Nestle(i) 34 ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίαζεν αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην.
SBLGNT(i) 34 ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ⸀ἐπεσκίαζεν αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ ⸂εἰσελθεῖν αὐτοὺς⸃ εἰς τὴν νεφέλην.
f35(i) 34 ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιασεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εκεινους εισελθειν εις την νεφελην
IGNT(i)
  34 G5023 ταυτα   G1161 δε But These Things G846 αυτου As He G3004 (G5723) λεγοντος Was Saying G1096 (G5633) εγενετο Came G3507 νεφελη A Cloud G2532 και And G1982 (G5656) επεσκιασεν Overshadowed G846 αυτους Them, G5399 (G5675) εφοβηθησαν   G1161 δε And They Feared G1722 εν   G3588 τω As G1565 εκεινους Those G1525 (G5629) εισελθειν Entered G1519 εις Into G3588 την The G3507 νεφελην Cloud :
ACVI(i)
   34 G1161 CONJ δε And G846 P-GSM αυτου Of Him G3004 V-PAP-GSM λεγοντος While Speaking G5023 D-APN ταυτα These G3507 N-NSF νεφελη Cloud G1096 V-2ADI-3S εγενετο Came G2532 CONJ και And G1982 V-AAI-3S επεσκιασεν Overshadowed G846 P-APM αυτους Them G1161 CONJ δε And G5399 V-AOI-3P εφοβηθησαν They Were Afraid G1722 PREP εν During G1565 D-APM εκεινους Those G3588 T-DSN τω The G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G3507 N-ASF νεφελην Cloud
Vulgate(i) 34 haec autem illo loquente facta est nubes et obumbravit eos et timuerunt intrantibus illis in nubem
Clementine_Vulgate(i) 34 Hæc autem illo loquente, facta est nubes, et obumbravit eos: et timuerunt, intrantibus illis in nubem.
WestSaxon990(i) 34 Ða he þis spæc. ða wearð genip & ofer-sceadude hig. & hi ondredon him gangende on þt genip;
WestSaxon1175(i) 34 Þa he þis spæc; þa warð ge-nip & ofer-scadede hyo. & hyo on-drædden him gangende on þæt ge-nip.
Wycliffe(i) 34 But while he spak these thingis, a cloude was maad, and ouerschadewide hem; and thei dredden, whanne thei entriden in to the cloude.
Tyndale(i) 34 Whyll he thus spake ther came a cloude and shadowed them: and they feared when they were come vnder the cloude.
Coverdale(i) 34 But whyle he thus spake, there came a cloude, and ouershadowed them. And they were afrayed, whan the cloude couered them.
MSTC(i) 34 While he thus spake there came a cloud and shadowed them and they feared when they were come under the cloud.
Matthew(i) 34 Whyle he thus spake, ther came a cloude & shadowed them, and they feared when they were come vnder the cloude.
Great(i) 34 While he thus spake, there came a cloude and ouershadowed them, and they feared when they were come into the cloude.
Geneva(i) 34 Whiles he thus spake, there came a cloude and ouershadowed them, and they feared when they were entring into the cloude.
Bishops(i) 34 Whyle he thus spake, there came a cloude, and ouershadowed them, & they feared whe they wer come into ye cloud
DouayRheims(i) 34 And as he spoke these things, there came a cloud and overshadowed them. And they were afraid when they entered into the cloud.
KJV(i) 34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
KJV_Cambridge(i) 34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
Mace(i) 34 while he was speaking, there came a cloud and over-shadowed them, who were seized with fear, at their vanishing in the cloud,
Whiston(i) 34 And while he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: but they feared as they entred into the cloud.
Wesley(i) 34 While he spake thus, a cloud came and overshadowed them, and they feared while they entered into the cloud.
Worsley(i) 34 And as he was saying this, there came a cloud and overshadowed them; and they were afraid, when they went up into the cloud and disappeared.
Haweis(i) 34 And as he was thus speaking, a cloud came and overshadowed them: and they were afraid as they were entering into the cloud.
Thomson(i) 34 And while he was thus speaking, a cloud came and overshadowed them. And at entering the cloud, they were terrified.
Webster(i) 34 While he was thus speaking, there came a cloud and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
Living_Oracles(i) 34 While he was speaking, a cloud came and covered them, and the disciples feared, when they entered the cloud.
Etheridge(i) 34 And as he spoke these (words) there was a cloud which shadowed over them, and they feared when they saw that Musha and Elia entered into the cloud.
Murdock(i) 34 And as he thus spoke, there was a cloud; and it overshadowed them; and they were afraid, when they saw Moses and Elijah go up into the cloud.
Sawyer(i) 34 And when he had said this, a cloud came and overshadowed them; and they were afraid when they entered into the cloud.
Diaglott(i) 34 These and of him saying, came a cloud, and overshadowed them, they feared and in the those to enter into the cloud.
ABU(i) 34 While he said this, there came a cloud, and overshadowed them; and they feared as they entered into the cloud.
Anderson(i) 34 While he was saying these things, there came a cloud, and it overshadowed them; and they were afraid as those men entered the cloud.
Noyes(i) 34 But as he was saying this, there came a cloud and overshadowed them; and they were afraid as they entered the cloud.
YLT(i) 34 and as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,
JuliaSmith(i) 34 And he saying these things, there was a cloud, and it overshadowed them: and they were afraid in their going into the cloud.
Darby(i) 34 But as he was saying these things, there came a cloud and overshadowed them, and they feared as they entered into the cloud:
ERV(i) 34 And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
ASV(i) 34 And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them; and they feared as they entered into the cloud.
Rotherham(i) 34 Now, while he was saying these things, there came a cloud, and it began to overshadow them,––and they were overcome with fear as they entered into the cloud.
Twentieth_Century(i) 34 And, while he was speaking, a cloud came down and enveloped them; and they were afraid, as they passed into the cloud;
Godbey(i) 34 And he speaking these things there was a cloud, and it overshadowed them; and they were afraid while they were entering into the cloud.
WNT(i) 34 But while he was thus speaking, there came a cloud which spread over them; and they were awe-struck when they had entered into the cloud.
Worrell(i) 34 Now, while he was saying these things, there came a cloud, and it was overshadowing them; and they feared, as they entered into the cloud.
Moffatt(i) 34 As he spoke, a cloud came and overshadowed them. They were awestruck as they passed into the cloud,
Goodspeed(i) 34 But as he said it, a cloud came and overshadowed them, and they were frightened as they passed under the cloud.
Riverside(i) 34 While he was saying it there came a cloud and over-shadowed them. They were frightened as they entered the cloud.
MNT(i) 34 And while he was saying this, there came a cloud and began to overshadow them; and they were awestruck as they entered into the cloud.
Lamsa(i) 34 And when he had said these things, there came a cloud and overshadowed them; and they were frightened when they saw Moses and Elijah enter into the cloud.
CLV(i) 34 Now, at his saying these things, a cloud came and overshadowed them. Now they were afraid at their entering into the cloud."
Williams(i) 34 But as he was saying this, a cloud came and was circling over them, and they were frightened as the two visitors entered into the cloud.
BBE(i) 34 And while he said these things, the shade of a cloud came over them, and they were full of fear when they went into the cloud.
MKJV(i) 34 And as he was saying these things, a cloud came and overshadowed them. And they feared as they entered into the cloud.
LITV(i) 34 And he saying these things, a cloud came and overshadowed them. And they feared as those entered into the cloud.
ECB(i) 34 And as he words these, a cloud becomes and overshadows them: and they awe as they enter the cloud:
AUV(i) 34 And while he was speaking, a cloud appeared and engulfed them and the apostles were afraid as Moses and Elijah entered the cloud [i.e., and disappeared].
ACV(i) 34 And while he was speaking these things, a cloud came and overshadowed them. And they were afraid as they entered into the cloud.
Common(i) 34 While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were afraid as they entered the cloud.
WEB(i) 34 While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
NHEB(i) 34 While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
AKJV(i) 34 While he thus spoke, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
KJC(i) 34 While he thus spoke, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
KJ2000(i) 34 While he thus spoke, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
UKJV(i) 34 While he thus spoke, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
RKJNT(i) 34 While he spoke, a cloud came and enveloped them: and they were afraid as they entered the cloud.
TKJU(i) 34 While he spoke this, there came a cloud, and overshadowed them: And they feared as they entered into the cloud.
RYLT(i) 34 and as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,
EJ2000(i) 34 While he was speaking this, a cloud came and overshadowed them; and they feared as they entered into the cloud.
CAB(i) 34 Now as he said these things, a cloud appeared and overshadowed them; and they were afraid as they entered into the cloud.
WPNT(i) 34 But as he was saying this a cloud came and overshadowed them; and they became afraid as they entered the cloud.
JMNT(i) 34 But at his being in the midst of saying these things, a cloud was birthed (came to be; formed) and began to cast a shadow upon, and then continued overshadowing, them. Now in the midst of the [situation for] them to enter into the cloud, they were made fearful (or: became wary and afraid; or: were filled with reverential awe).
NSB(i) 34 While he said these things a cloud enveloped them and they were filled with fear.
ISV(i) 34 But while he was saying this, a cloud appeared and surrounded them, and they became terrified as they were being overshadowed by the cloud.
LEB(i) 34 And while* he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
BGB(i) 34 Ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίαζεν αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην.
BIB(i) 34 Ταῦτα (These things) δὲ (then) αὐτοῦ (as he) λέγοντος (is saying), ἐγένετο (came) νεφέλη (a cloud) καὶ (and) ἐπεσκίαζεν (was overshadowing) αὐτούς (them); ἐφοβήθησαν (they feared) δὲ (then) ἐν (in) τῷ (the) εἰσελθεῖν (entering) αὐτοὺς (of them) εἰς (into) τὴν (the) νεφέλην (cloud).
BLB(i) 34 And as he is saying these things, a cloud came and was overshadowing them; and they feared in their entering into the cloud.
BSB(i) 34 While Peter was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
MSB(i) 34 While Peter was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
MLV(i) 34 Now while saying these things, there became a cloud and overshadowed them, and they feared while those men were entering into the cloud.
VIN(i) 34 While Peter was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
Luther1545(i) 34 Da er aber solches redete, kam eine Wolke und überschattete sie. Und sie erschraken, da sie die Wolke überzog.
Luther1912(i) 34 Da er aber solches redete, kam eine Wolke und überschattete sie; und sie erschraken, da sie die Wolke überzog.
ELB1871(i) 34 Als er aber dies sagte, kam eine Wolke und überschattete sie. Sie fürchteten sich aber, als sie in die Wolke eintraten;
ELB1905(i) 34 Als er aber dies sagte, kam eine Wolke und überschattete S. die Anm. zu [Mt 17,5] sie. Sie fürchteten sich aber, als sie in die Wolke eintraten;
DSV(i) 34 Als hij nu dit zeide, kwam een wolk, en overschaduwde hen; en zij werden bevreesd, als die in de wolk ingingen.
DarbyFR(i) 34 Et comme il disait ces choses, une nuée vint et les couvrit; et ils eurent peur comme ils entraient dans la nuée.
Martin(i) 34 Et comme il disait ces choses, une nuée vint qui les couvrit de son ombre; et comme ils entraient dans la nuée, ils eurent peur.
Segond(i) 34 Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir; et les disciples furent saisis de frayeur en les voyant entrer dans la nuée.
SE(i) 34 Y estando él hablando esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor entrando ellos en la nube.
ReinaValera(i) 34 Y estando él hablando esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor entrando ellos en la nube.
JBS(i) 34 Y estando él hablando esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor entrando ellos en la nube.
Albanian(i) 34 Dhe ndërsa ai po fliste kështu, erdhi një re që i mbuloi në hijen e vet; dhe dishepujt i zuri frika, kur hynë në re.
RST(i) 34 Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
Peshitta(i) 34 ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܗܘܬ ܥܢܢܐ ܘܐܛܠܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܕܚܠܘ ܟܕ ܚܙܘ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܠܝܐ ܕܥܠܘ ܒܥܢܢܐ ܀
Arabic(i) 34 وفيما هو يقول ذلك كانت سحابة فظللتهم. فخافوا عندما دخلوا في السحابة.
Amharic(i) 34 ይህንም ሲናገር ደመና መጣና ጋረዳቸው፤ ወደ ደመናውም ሲገቡ ሳሉ ፈሩ።
Armenian(i) 34 Մինչ այսպէս կը խօսէր, ամպ մը եկաւ եւ հովանի եղաւ անոնց վրայ. ու երբ անոնք ամպին տակ մտան՝ վախցան:
ArmenianEastern(i) 34 Եւ երբ այս ասում էր, մի ամպ եկաւ ու նրանց վրայ հովանի եղաւ. եւ երբ նրանք ամպի տակ ընկան, վախեցան:
Breton(i) 34 Komz a rae c'hoazh, pa zeuas ur goabrenn d'o golo; hag evel ma c'holoe anezho, ar spont a grogas en diskibien.
Basque(i) 34 Eta harc gauça hauc erraiten cituela, eguin cedin hodeybat, eta estal citzan hec: eta ici citecen hodeyean sartzen ciradenean.
Bulgarian(i) 34 И докато казваше това, дойде облак и ги засени; и учениците се уплашиха, като влязоха в облака.
Croatian(i) 34 Dok je on to govorio, pojavi se oblak i zasjeni ih. Ušavši u oblak, oni se prestrašiše.
BKR(i) 34 A když on to mluvil, stal se oblak, i zastínil je. Báli se pak učedlníci, když oni vcházeli do oblaku.
Danish(i) 34 Men idet han talede saadant, kom en Sky og overskyggede dem; men de forfærdedes, der de kom ind i Skyen.
CUV(i) 34 說 這 話 的 時 候 , 有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 ; 他 們 進 入 雲 彩 裡 就 懼 怕 。
CUVS(i) 34 说 这 话 的 时 候 , 冇 一 朵 云 彩 来 遮 盖 他 们 ; 他 们 进 入 云 彩 里 就 惧 怕 。
Esperanto(i) 34 Kaj dum li tion diris, nubo venis kaj superombris ilin; kaj ili timis, kiam ili eniris en la nubon.
Estonian(i) 34 Aga kui ta seda rääkis, tekkis pilv ja varjas nad; ja nemad kartsid pilve sisse jõudes.
Finnish(i) 34 Ja hänen näitä puhuissansa, tuli pilvi ja varjosi ympäri heidät; mutta he peljästyivät, koska tulivat pilven sisälle.
FinnishPR(i) 34 Ja hänen tätä sanoessaan tuli pilvi ja peitti heidät varjoonsa; ja he peljästyivät joutuessaan pilveen.
Georgian(i) 34 და ვითარცა ამას იტყოდა, აჰა ღრუბელი აგრილობდა მათ, და შეეშინა მათ შესლვად ღრუბელსა მას.
Haitian(i) 34 Pandan li t'ap pale konsa, yon nwaj vin kouvri yo ak lonbraj li. Lè disip yo wè nwaj la ap vin sou yo, yo te pè.
Hungarian(i) 34 És mikor õ ezeket mondá, felhõ támada és azokat beárnyékozá; õk pedig megfélemlének, mikor azok bementek a felhõbe.
Indonesian(i) 34 Sementara Petrus masih berbicara, datanglah sebuah awan, dan meliputi mereka, sehingga mereka takut.
Italian(i) 34 Ma, mentre egli diceva queste cose, venne una nuvola, che adombrò quelli; e i discepoli temettero, quando quelli entrarono nella nuvola.
ItalianRiveduta(i) 34 E mentre diceva così, venne una nuvola che li coperse della sua ombra; e i discepoli temettero quando quelli entrarono nella nuvola.
Japanese(i) 34 この事を言ひ居るほどに、雲おこりて彼らを覆ふ。雲の中に入りしとき、弟子たち懼れたり。
Kabyle(i) 34 Mazal-it iheddeṛ mi ten-id-tɣumm yiwet n tagut. Buṭrus d imdukkal-is ikcem-iten lxuf d ameqqran.
Korean(i) 34 이 말 할 즈음에 구름이 와서 저희를 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 저희가 무서워하더니
Latvian(i) 34 Viņam tā runājot, parādījās mākonis un apēnoja viņus; un tie izbijās, kad mākonis viņus apklāja.
Lithuanian(i) 34 Jam tai besakant, užėjo debesis ir uždengė juos. Jie nusigando, kai paniro į debesį.
PBG(i) 34 A gdy on to mówił, stał się obłok, i zacienił je; i bali się, gdy oni wchodzili w obłok.
Portuguese(i) 34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
ManxGaelic(i) 34 Choud as v'eh loayrt shoh, haink bodjal lesh scadoo harrystoo: as ghow ad aggle myr va'n bodjal cheet moo.
Norwegian(i) 34 Som han sa dette, kom en sky og overskygget dem; og de blev forferdet da de kom inn i skyen.
Romanian(i) 34 Pe cînd vorbea el astfel, a venit un nor, şi i -a acoperit cu umbra lui; ucenicii s'au spăimîntat, cînd i-au văzut intrînd în nor.
Ukrainian(i) 34 А як він говорив це, насунула хмара та їх заслонила. І вони полякались, як стали ті входити в хмару.
UkrainianNT(i) 34 Як же він се говорив, постала хмара, та й отінила їх, і полякались, як вони увійшли в хмару.
SBL Greek NT Apparatus

34 ἐπεσκίαζεν WH Treg NIV ] ἐπεσκίασεν RP • εἰσελθεῖν αὐτοὺς WH Treg NIV ] ἐκείνους εἰσελθεῖν RP